הילדה כתבה משהו רע על בנים והייתה לה שגיאת כתיב ואז הוא כתב שהוא שונא שבנות עושות שגיאות כתיב ואז היא כתבה תשתוק כתבתי מהר והייתה לה שגיאה שם ואז הוא כתב את לא מיתכוונת: מהר (רק בלי שגיאת כתיב)
היא רשמה loose=משוחרר במקום lose=מאבדת אז ההוא יורד עליה ואומר כשבנות לא יכולות לאיית מילה פשוטה כמו lose אני מאבד כבוד כלפיהן ואז היא רושמת לו שתוק כתבתי מהר=quick ואז הוא אומר לה לא התכוונת במהירות=quickly
כשבנים מתנהגים כמו חזירים מגעילים, זה גורם לי פחוט לכבד אותם. אני מניחה שזה ההבדל בין ילד וגבר. תגובה: כשבנות לא יודעת איך לאיית פחות, זה גורם לי פחות לכבד אותן. תגובה: תסתום! אני םשוט הקלדתי מאר. תגובה: את מתכוונת- מהר?
כשבחורים מתנהגים מגעיל (משהו חזירים),אני מאבדת ת'כבוד שלי כלפם, אני מניחה שזה מראה את ההבדל בין ילד לבין גבר זה שענה לה:כשבנות לא יודעות לאיית את המילה לאבד(lose ולא loose) אני מאבד את הכבוד שלי כלפיהן. היא ענתה:שתוק!אני הקלדתי מהר הוא ענה לה: לא התכוונת במהירות? (אומרים quickly ולא quick)
אדום: כשבנים הם חזירים מגעילים, אני מאבדת (טעות כתיב - loose במקום lose)כבוד אליהם, אני מניחה שזה פשוט מראה את ההבדל בין ילד לגבר תכלת: כשבנות לא יכולות לאיית מילה פשוט כמו "מאבדת", אני מאבד כבוד אליהן. אדום: תשתוק -השם של המגיב- הקלדתי מהר! תכלת: את לא מתכוונת במהירות?
זה לא כל כך עובד בעברית.. הבת יורדת על בנים, הבן יורד עליה שהיא לא יודעת לאיית נכון, היא שוב מאייתת לא נכון והוא יורד עליה שוב
תרגום: "כשגברים מתנהגים מגעיל ובחזירות אני מאבדת (כאן יש לה שגיעת כתיב) את הכבוד שלי אליהם, אני מנחשת שזה רק מראה את ההבדל בין ילד לגבר" תגובה שבן כותב לה: "כשבת לא יכולה לכתוב מילה פשוטה באנגלית, אני מאבד את הכבוד שלי אליהם" הבחורה עונה לו: "סתום תפה...זה כי כתבתי במהירות(כאן היא שוב טועה)" הבחור עונה: "לא התכוונת לבמהירות? (קיצר הו מתקן אותה שוב)"
הילדה(באדום):כשבחורים מתנהגים כמו חזירים מגעילים,אני מאבדת(את המילה הזאת היא כתבה בשגיאת כתיב)כבוד אליהם.אני חושבת שזה מראה את ההבדל בין ילד לגבר הילד(בכחול):כשבחורות לא יודעות לאיית מילה כמו שצריך,אני מאבד כבוד אליהן. הילדה:שתוק,אני הקלדתי מהר(גם כאן היא כתבה לא נכון, מבחינה לשונית) הילד:את לא מתכוונת במהירות?
לא התכוונת דרך אגב? ודרך אגב, התרגום המדויק הוא: "כשבנים מתנהגים כמו חזירים אני מהבדת כבוד כלפיהם." "כשבנות לא מצליחות לתרגם מילה פשוטה כמו מאבדת, אני מאבד כבוד כלפיהן." "תשתוק! ____ אני הקלדתי מהר!" "את לא מתכוונת לבמהירות?"
הבת : כשבנים מתנהגים כמו חזירים מגעילים זה גורם לי להבד כבוד אליהם . אני מניחה שזה ההבדל בין ילד לבין גבר . הבן : כשבנות לא יודעות לאיית לאבד זה גורם לי לאבד כבוד אליהם . הבת : שתוק כתבתי מאר . הבן : את לא מתכוונת מהר ?
היא אמרה: כשבנים הם חזירים מגעילים אני מעבדת כבוד אליהם. אני מניחה שזה רק מראה את ההבדל בין ילד לגבר. תגובה: כשבנות לא יודעות לאיית מילה פשוטה כמו מאבדת אני מאבד כבוד אליהן. תגובה: שתוק הקלדתי מהר (איכשהו באנגלית זה טעות..) תגובה: את מתכוונת במהירות?
ילדה : שבנים מתנהגים גמו חזירים מגעילים , אני מהבדת כבוד עליהם. כניראה זה ההבדל בין בנים לגברים. מישהו שהגיב לה : שבנות לא יכולות לאיית מילה פשוטה כמו "לאבד" אני מאבד כבוד עליהן. הילדה : תשתוק אני הקלדתי מאר! הוא הגיב לה בחזרה : את לא התכוונת במהירות ?
אפשר תרגום ??
ReplyDeleteתרגום.. ? בבקשהה D:
ReplyDeleteתרגוםםם !!
ReplyDeleteהילדה כתבה משהו רע על בנים והייתה לה שגיאת כתיב
ReplyDeleteואז הוא כתב שהוא שונא שבנות עושות שגיאות כתיב ואז היא כתבה תשתוק כתבתי מהר והייתה לה שגיאה שם ואז הוא כתב את לא מיתכוונת: מהר (רק בלי שגיאת כתיב)
"כשבנים מתנהגים כמו חזירים מגעילים אני מהבדת כבוד אליהם"
ReplyDeleteכ"שבנות לא יודעות לרשום נכון את המילה " מאבדים" אני מאבד כבוד אליהן"
"שקט הקלדתי מאר"
"לא התכוונת "מהר"? "
אומייגאד איזה ייבוש..!XD
ReplyDeleteכן באמת אפשר תרגום?
ReplyDeleteהיא רשמה loose=משוחרר במקום lose=מאבדת אז ההוא יורד עליה ואומר כשבנות לא יכולות לאיית מילה פשוטה כמו lose אני מאבד כבוד כלפיהן ואז היא רושמת לו שתוק כתבתי מהר=quick ואז הוא אומר לה לא התכוונת במהירות=quickly
ReplyDeleteחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח
ReplyDeleteאהה...זה לא מצחיק ממש...
ReplyDeleteכשבנים מתנהגים כמו חזירים מגעילים, זה גורם לי פחוט לכבד אותם. אני מניחה שזה ההבדל בין ילד וגבר.
ReplyDeleteתגובה: כשבנות לא יודעת איך לאיית פחות, זה גורם לי פחות לכבד אותן.
תגובה: תסתום! אני םשוט הקלדתי מאר.
תגובה: את מתכוונת- מהר?
כשבחורים נגעלים מחזירים, אני מחבדת אותם פחות, אני מניחה שזה מראה את ההבדל בין ילד לגבר
ReplyDeleteכשמישהו לא מסוגל מילה כמו לכבד, אני מכבד אותם פחות
שתוק, כתבתי מהר!
לא הכתוונת לכתבתי במהירות?
זה קשה לתרגם את זה.. באנגלית זה נשמע יותר טוב
כשבחורים מתנהגים מגעיל (משהו חזירים),אני מאבדת ת'כבוד שלי כלפם, אני מניחה שזה מראה את ההבדל בין ילד לבין גבר
ReplyDeleteזה שענה לה:כשבנות לא יודעות לאיית את המילה לאבד(lose ולא loose) אני מאבד את הכבוד שלי כלפיהן.
היא ענתה:שתוק!אני הקלדתי מהר
הוא ענה לה: לא התכוונת במהירות? (אומרים quickly ולא quick)
אדום: כשבנים הם חזירים מגעילים, אני מאבדת (טעות כתיב - loose במקום lose)כבוד אליהם, אני מניחה שזה פשוט מראה את ההבדל בין ילד לגבר
ReplyDeleteתכלת: כשבנות לא יכולות לאיית מילה פשוט כמו "מאבדת", אני מאבד כבוד אליהן.
אדום: תשתוק -השם של המגיב- הקלדתי מהר!
תכלת: את לא מתכוונת במהירות?
זה לא כל כך עובד בעברית.. הבת יורדת על בנים, הבן יורד עליה שהיא לא יודעת לאיית נכון, היא שוב מאייתת לא נכון והוא יורד עליה שוב
תרגום: "כשגברים מתנהגים מגעיל ובחזירות אני מאבדת (כאן יש לה שגיעת כתיב) את הכבוד שלי אליהם, אני מנחשת שזה רק מראה את ההבדל בין ילד לגבר" תגובה שבן כותב לה: "כשבת לא יכולה לכתוב מילה פשוטה באנגלית, אני מאבד את הכבוד שלי אליהם" הבחורה עונה לו: "סתום תפה...זה כי כתבתי במהירות(כאן היא שוב טועה)" הבחור עונה: "לא התכוונת לבמהירות? (קיצר הו מתקן אותה שוב)"
ReplyDeleteחחח איזה פאדיחה לה
כן תכלס באנלית נשמע יותר טוב
ReplyDeleteחחחחחחח.. לייק!!!
ReplyDeleteתרגום לגאונים בינינו
ReplyDeleteהילדה(באדום):כשבחורים מתנהגים כמו חזירים מגעילים,אני מאבדת(את המילה הזאת היא כתבה בשגיאת כתיב)כבוד אליהם.אני חושבת שזה מראה את ההבדל בין ילד לגבר
הילד(בכחול):כשבחורות לא יודעות לאיית מילה כמו שצריך,אני מאבד כבוד אליהן.
הילדה:שתוק,אני הקלדתי מהר(גם כאן היא כתבה לא נכון, מבחינה לשונית)
הילד:את לא מתכוונת במהירות?
טטטט
ReplyDeleteחחחחחחחחחח.....חזק!!!!
ReplyDeleteחחחחח מי שלא מבין אנגלית וקורא את התרגום בעברית אז הוא לא יבין מה מצחיק !!!! אזז אם אתה לא מבין אנגלית פשוט אל תקרא את זה !!! : )
ReplyDeleteTוייש כולכם מפגרים..
ReplyDeleteצריך לדעת לדבר אנגלית כדי להבין.
ישרמוטות מספיק לבקש תרגום
ReplyDeleteחחח איזה יבוש
ReplyDeleteחחחחחחחחחחחחחחח
ReplyDeleteחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח חזק!!
ReplyDeleteחתיכת יבוש!! ענק!! xD
ReplyDeleteאוקיי אז היא עשתה שגיאות כתיב.. ולאן בדיוק כל הבולשיט הזה מוביל.. ??!.?
ReplyDeleteדפוק לגמריי ..
חחחחחחחחחחחחחחחחחחלא
ReplyDeleteחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח
ReplyDeleteודרך הגב לא בעיה להבין בלי תרגום למרות שאני בת 12 :P
לא התכוונת דרך אגב?
ReplyDeleteודרך אגב, התרגום המדויק הוא:
"כשבנים מתנהגים כמו חזירים אני מהבדת כבוד כלפיהם."
"כשבנות לא מצליחות לתרגם מילה פשוטה כמו מאבדת, אני מאבד כבוד כלפיהן."
"תשתוק! ____ אני הקלדתי מהר!"
"את לא מתכוונת לבמהירות?"
הבת : כשבנים מתנהגים כמו חזירים מגעילים זה גורם לי להבד כבוד אליהם . אני מניחה שזה ההבדל בין ילד לבין גבר .
ReplyDeleteהבן : כשבנות לא יודעות לאיית לאבד זה גורם לי לאבד כבוד אליהם .
הבת : שתוק כתבתי מאר .
הבן : את לא מתכוונת מהר ?
אני חושבת שזה לא משהו אבל הוא ממש ייבש אותה חח :)
יאאאאאאאאאאאאו איזה יבוש יאללה לכי לכי תלמדי לכתוב יא פוסטמה בנים יותר יפים ממך ממביי
ReplyDeleteהיא אמרה: כשבנים הם חזירים מגעילים אני מעבדת כבוד אליהם. אני מניחה שזה רק מראה את ההבדל בין ילד לגבר.
ReplyDeleteתגובה: כשבנות לא יודעות לאיית מילה פשוטה כמו מאבדת אני מאבד כבוד אליהן.
תגובה: שתוק הקלדתי מהר (איכשהו באנגלית זה טעות..)
תגובה: את מתכוונת במהירות?
חחחח איזהה ייבוש
חחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח
ReplyDeleteאיזו סתומה !!!!!!!!!!
חחחחחחחחחחחחחחחחח
ReplyDeleteאיזה אנשים מפגרים יש בעולם הזה פשוט קוקסינלים!!!
ReplyDeleteחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח ייבוש
ReplyDeleteטוב תרגום אחד מספיקקק!חחח...איזה קטילה...
ReplyDeleteתרגום:
ReplyDeleteכשבחורים הם חזירים מגעילים, אני מהבדת (כביכול מאבדת - היא כתבה עם שגיאה) כבוד אליהם.
מישהו הגיב לה: כשבנות לא יכולות לאיית מילה פשוטה נכון כמו "לאבד", אני מאבד כבוד אליהן.
היא הגיבה לו בחזרה: תשתוק! כתבתי מאר (שוב כביכול מהר - היא כתבה עם שגיאה).
הוא הגיב לה בחזרה: לא התכוונת בממהירות?
ילדה : שבנים מתנהגים גמו חזירים מגעילים , אני מהבדת כבוד עליהם. כניראה זה ההבדל בין בנים לגברים.
ReplyDeleteמישהו שהגיב לה : שבנות לא יכולות לאיית מילה פשוטה כמו "לאבד" אני מאבד כבוד עליהן.
הילדה : תשתוק אני הקלדתי מאר!
הוא הגיב לה בחזרה : את לא התכוונת במהירות ?